站点导航 - 考试书店- 易考吧网校 - 考试软件 - 易考吧视线- 学习卡- 在线留言- 广告服务- 面授培训
翻译专业资格考试网
您在翻译专业资格位置 您现在的位置:翻译专业资格 >> 辅导资料 >> 文章正文

翻译资格考试辅导:同声传译的工作程序

来源:--   2012-1-15   【易考吧翻译专业资格考试门户网   考试软件   网上培训
  [导读]:翻译资格考试辅导:同声传译的工作程序


专家推荐:
2012年翻译专业资格易考宝典软件
2012年翻译专业资格考试网络辅导课程
2012年翻译专业资格考试辅导用书

 

翻译资格考试辅导:同声传译的工作程序

  同声传译的工作程序可能简单表示为:

  也就是原语发言人在会议厅主席台(或会场)对着麦克风发言,同传译员则坐在特制的口译箱里通过耳机接听原语信息,同时用目的语言准确传达原语信息,通过麦克风把信息传达出去。听众则通过耳机接收翻译内容。在上述同声传译程序中,以下几个方面对同声传译的质量会带来影响:(1) 发言人:信息发出者。其讲话内容、发言速度、言语逻辑、讲话口音等都对同声传译员对原语的理解带来影响,进而影响整个翻译质量;(2) 同传译员:同传译员是翻译成败的关键。同传译员在工作中要做到"一心多用",听、想、记、译几乎要在同一时间内完成。因此同传译工作极具挑战性;(3) 同传设备:同传译员的翻译结果要通过设备才能为听众所接受。同传活动中,译员要熟悉设备的操作。特别是遇到多语种翻译要用"接力翻译"(relay interpreting)时,更应该熟练掌握设备的操作。同传译员一般要在工作前30分钟到场检测设备。在 检查过程中,一旦发现问题应立即找有关的技术人员解决。在口译过程中,始终应该有设备技术人员值班,以解决应急问题。


 

更多信息请访问:易考吧翻译专业考试专栏


来源:易考吧-翻译专业资格考试网

编辑:[Merry] 【纠错

上一页1 2 下一页

收藏此页】 【】 【打印】【回到顶部
文章搜索:
 考试用书
 看了本文的易考吧网友还看了

版权声明 -----------------------------------------------------------------------------------
    如果易考吧翻译专业资格考试网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系 ,我们将会及时处理。如转载本翻译专业资格考试网内容,请注明出处。
 韩艳芳:     英语讲师,外语语言文学硕士,毕业于武汉大学。考研英语阅卷组成员,大学英语四六级…详细
娱乐新闻